Expressões em inglês

Cross That Bridge When One Comes To It: Lidando com o Futuro em Inglês

Introdução à “Cross That Bridge When One Comes To It”

Hoje vamos aprender sobre a expressão “cross that bridge when one comes to it”. Essa é uma expressão muito comum em inglês e é usada para transmitir a ideia de que devemos lidar com um problema ou preocupação apenas quando ele realmente acontecer. É como se disséssemos “não adianta se preocupar com algo que ainda não aconteceu”.

Mulher olhando para uma ponte com uma mochila, simbolizando a ideia de enfrentar desafios no momento apropriado

A prática da fala é essencial para o aprendizado de um novo idioma. Durante esta aula, você terá várias oportunidades para praticar a pronúncia dessa expressão em diferentes frases. Então, vamos lá!

Pratique sua pronúncia
Cross That Bridge When One Comes To It
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Veremos na aula de hoje:

Significado e Uso de “Cross That Bridge When One Comes To It”

Definição de “Cross That Bridge When One Comes To It”

“Cross that bridge when one comes to it” é uma expressão idiomática que significa que devemos resolver um problema apenas quando ele surgir, em vez de se preocupar com isso antecipadamente. É como adiar a preocupação ou ação até que seja necessário de fato.

Contextos de Uso

Essa expressão pode ser aplicada em diversas situações. Por exemplo, imagine que você está preocupado com uma apresentação importante que acontecerá daqui a uma semana. Um amigo pode te aconselhar dizendo: “Não se preocupe tanto agora, você pode simplesmente cross that bridge when you come to it”. Ou seja, não adianta se preocupar com isso agora, espere até o momento da apresentação para lidar com essa preocupação.

Outro exemplo seria quando você tem uma viagem marcada para o próximo mês, mas ainda não sabe como vai resolver alguma questão. Um colega poderia te dizer: “Por que se preocupar agora? Você pode cross that bridge when you come to it”. Ou seja, não é necessário se preocupar antecipadamente, resolva essa questão quando ela se tornar realmente importante.

Aplicação prática de “Cross That Bridge When One Comes To It” em diferentes contextos

Contexto 1

Imagine a seguinte situação: você está estudando para uma prova difícil e começa a se preocupar com o resultado. Nesse momento, um amigo te aconselha a “Cross That Bridge When One Comes To It”. Essa expressão em inglês significa não se preocupar com problemas ou situações futuras até que elas realmente aconteçam.

“I’m really stressed about this exam, but I guess I’ll cross that bridge when one comes to it.” (Estou realmente estressado com essa prova, mas acho que vou lidar com isso quando chegar a hora.)

“Don’t worry about what might happen, just cross that bridge when one comes to it.” (Não se preocupe com o que pode acontecer, apenas lide com isso quando chegar a hora.)

“Cross that bridge when one comes to it” é uma expressão comum que nos lembra de focar no presente e não se preocupar excessivamente com o futuro.

Pratique sua pronúncia
I'm really stressed about this exam, but I guess I'll cross that bridge when one comes to it.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Uso de “Cross That Bridge When One Comes To It” no contexto 2

Outro contexto em que podemos aplicar a expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” é quando estamos planejando uma viagem. Em vez de se preocupar com todos os detalhes antecipadamente, podemos usar essa expressão para indicar que vamos resolver eventuais problemas à medida que eles surgirem.

“I haven’t booked a hotel yet, but I’ll cross that bridge when one comes to it.” (Ainda não reservei um hotel, mas vou lidar com isso quando chegar a hora.)

“Let’s not worry about transportation right now. We’ll cross that bridge when one comes to it.” (Vamos deixar a preocupação com o transporte para depois. Lidaremos com isso quando chegar a hora.)

Lidar com os problemas à medida que eles acontecem é um modo prático de viajar sem se estressar com antecedência.

Pratique sua pronúncia
I haven't booked a hotel yet, but I'll cross that bridge when one comes to it.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Contexto 3

A expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” também pode ser usada no campo profissional. Por exemplo, quando estamos enfrentando um problema no trabalho, pode ser útil não se preocupar com todas as consequências imediatamente e, em vez disso, lidar com cada uma delas conforme surgem.

“I’m not sure how to approach this project, but I’ll cross that bridge when one comes to it.” (Não sei como abordar esse projeto, mas vou lidar com isso quando surgir.)

“We should focus on solving the current issue first. Let’s cross that bridge when one comes to it.” (Devemos nos concentrar em resolver a questão atual primeiro. Vamos lidar com isso quando surgir.)

Lidar com os problemas à medida que eles ocorrem no ambiente de trabalho pode ajudar a manter a calma e encontrar soluções mais eficazes.

Pratique sua pronúncia
I'm not sure how to approach this project, but I'll cross that bridge when one comes to it.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Mais exemplos de Uso de “Cross That Bridge When One Comes To It”

Aqui estão mais alguns exemplos de frases em inglês que ilustram o uso da expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” em diferentes situações:

“I know there are potential risks, but let’s cross that bridge when one comes to it.” (Eu sei que existem riscos potenciais, mas vamos lidar com isso quando surgir.)

“I haven’t made a decision yet. I’ll cross that bridge when one comes to it.” (Ainda não tomei uma decisão. Vou lidar com isso quando chegar a hora.)

“There’s no need to worry about hypothetical scenarios. Let’s cross that bridge when one comes to it.” (Não há necessidade de se preocupar com cenários hipotéticos. Vamos lidar com isso quando chegar a hora.)

“Don’t stress about what might go wrong. Cross that bridge when one comes to it.” (Não se estresse com o que pode dar errado. Lide com isso quando chegar a hora.)

Lembre-se de praticar a pronúncia e a fala desses exemplos:

Pratique sua pronúncia
I know there are potential risks, but let's cross that bridge when one comes to it.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Exemplos de Diálogos Usando “Cross That Bridge When One Comes To It”

Diálogo em Contexto 1

Imagine a situação em que João está preocupado com uma possível promoção no trabalho, mas não quer criar expectativas antes de saber se realmente vai acontecer. Ele decide conversar com sua amiga Maria para desabafar.

João pensativo ao computador e Maria com café, representando apoio nas decisões

João: I heard there might be a job opening in the department. But I don’t want to get my hopes up just yet.
(Eu ouvi dizer que pode ter uma vaga no departamento. Mas eu não quero criar expectativas antes de saber ao certo.)

Maria: That’s a good mindset. Just cross that bridge when one comes to it.
(Essa é uma boa mentalidade. Apenas enfrente essa situação quando ela realmente acontecer.)

Quando estamos diante de uma situação incerta, é importante não criar expectativas antes de ter certeza do que vai acontecer. A expressão “cross that bridge when one comes to it” significa que devemos lidar com os problemas e preocupações apenas quando eles se tornarem reais, e não antes. João sabe que é melhor não se iludir com uma possível promoção e aguardar até que ela realmente seja oferecida antes de se animar ou começar a se preocupar.

Pratique sua pronúncia
I heard there might be a job opening in the department. But I don't want to get my hopes up just yet.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Diálogo em Contexto 2

Agora, vamos imaginar uma conversa entre dois amigos, Pedro e Ana, que estão discutindo sobre os planos de viagem de Pedro para o próximo ano.

Pedro e Ana animados com mapa do mundo, simbolizando o planejamento de novas aventuras

Pedro: I’m thinking of traveling around Europe next summer. But I’m not sure where to start.
(Estou pensando em viajar pela Europa no próximo verão. Mas não tenho certeza por onde começar.)

Ana: Don’t worry too much about it. Just cross that bridge when one comes to it.
(Não se preocupe muito com isso. Apenas enfrente essa situação quando ela realmente acontecer.)

Pedro está ansioso e indeciso sobre qual país visitar primeiro em sua viagem pela Europa. Ana sugere que ele não se preocupe tanto com essa decisão no momento. A expressão “cross that bridge when one comes to it” sugere que Pedro deve lidar com os desafios da viagem à medida que eles surgirem, em vez de ficar preocupado com antecedência. É importante focar em planejar e aproveitar a experiência sem se sobrecarregar com detalhes antes do tempo.

Pratique sua pronúncia
I'm thinking of traveling around Europe next summer. But I'm not sure where to start.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Diálogo em Contexto 3

Agora, vamos imaginar uma situação em que Carla está discutindo com seu amigo Lucas sobre uma possível mudança de carreira.

Carla e Lucas colaborando em um projeto em uma cafeteria, simbolizando trabalho em equipe e solução de problemas

Carla: I’ve been thinking about switching careers, but I’m afraid of starting over at this stage of my life.
(Tenho pensado em mudar de carreira, mas tenho medo de recomeçar nessa fase da minha vida.)

Lucas: It’s never too late to pursue your passion. Just cross that bridge when one comes to it.
(Nunca é tarde demais para seguir sua paixão. Apenas enfrente essa situação quando ela realmente acontecer.)

Carla está preocupada com a perspectiva de começar uma nova carreira em uma fase avançada de sua vida. Lucas incentiva Carla a não se prender ao medo e às dúvidas. A expressão “cross that bridge when one comes to it” indica que ela deve enfrentar essa mudança profissional apenas quando a oportunidade se apresentar, em vez de se preocupar com os desafios que podem surgir. É uma maneira motivadora de encorajar Carla a seguir seus sonhos, independentemente da idade.

Pratique sua pronúncia
I've been thinking about switching careers, but I'm afraid of starting over at this stage of my life.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Curiosidades e Dicas sobre “Cross That Bridge When One Comes To It”

Como os Nativos Usam

Os falantes nativos de inglês utilizam a expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” em situações em que se deparam com um problema ou desafio futuro, mas preferem não se preocupar com isso no momento. Essa expressão reflete uma atitude de lidar com problemas apenas quando eles se tornarem uma realidade, em vez de gastar energia e preocupação antecipada.

Uma curiosidade interessante sobre o uso dessa expressão no dia a dia em inglês é que ela reflete uma mentalidade mais relaxada e prática em relação aos problemas. Enquanto algumas pessoas tendem a se preocupar constantemente com o futuro, falantes nativos de inglês tendem a adotar uma postura mais despreocupada, confiando em sua habilidade de resolver problemas quando eles surgirem.

Erros Comuns e Como Evitá-los

Um erro comum cometido por aprendizes de inglês ao usar a expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” é traduzi-la literalmente para o português, o que resulta em uma frase sem sentido. É importante compreender o significado idiomático da expressão e utilizá-la de forma apropriada nas situações corretas.

Outro erro comum é confundir essa expressão com outras similares, como “Don’t count your chickens before they hatch” (Não conte seus pintinhos antes que eles chocem) ou “Don’t put the cart before the horse” (Não coloque o carrinho antes do cavalo). Embora essas expressões tenham um significado semelhante de não se preocupar antecipadamente, elas não são intercambiáveis.

Pratique sua pronúncia
Don't count your chickens before they hatch
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Dicas Culturais Relacionadas à “Cross That Bridge When One Comes To It”

A expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” reflete a mentalidade pragmática e descontraída dos falantes nativos de inglês. No contexto cultural dos países de língua inglesa, especialmente nos Estados Unidos, há uma valorização da flexibilidade e da capacidade de adaptação diante dos desafios.

Mulher contemplando a travessia de uma ponte, simbolizando a abordagem ponderada diante dos desafios

Essa atitude também está relacionada à crença de que a preocupação antecipada não é produtiva e pode até mesmo ser prejudicial para a saúde mental. Os nativos de inglês procuram se concentrar no presente e lidar com os problemas à medida que eles surgem, em vez de gastar tempo e energia preocupando-se com situações hipotéticas.

Origem e Evolução do Uso de “Cross That Bridge When One Comes To It”

A expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” tem suas raízes em uma metáfora visual. Ela faz referência à ideia de atravessar uma ponte somente quando chegar a hora, ou seja, quando você realmente chegar até ela.

Embora a origem exata da expressão seja difícil de rastrear, o uso de metáforas relacionadas a pontes como forma de transmitir sabedoria prática é comum em várias culturas. A expressão em si pode não ter uma origem específica, mas sua ideia subjacente existe há bastante tempo.

Gramática Relacionada a “Cross That Bridge When One Comes To It”

Em termos de gramática, a expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” pode ser considerada uma forma idiomática da língua inglesa. Isso significa que seu significado não pode ser deduzido apenas pelo sentido literal das palavras que a compõem.

Além disso, a expressão segue a estrutura típica do inglês, com o pronome “one” sendo usado como um pronome genérico. Essa construção permite que a expressão seja aplicada a diferentes situações sem a necessidade de especificar um pronome específico.

Conclusão

Agora que você aprendeu a expressão Cross That Bridge When One Comes To It, é hora de colocá-la em prática! Lembre-se, a chave para se tornar fluente em inglês é mergulhar no idioma e usá-lo em suas conversas diárias. Então vá em frente e comece a incorporar essa expressão em suas discussões.

Se você tiver alguma dúvida ou quiser compartilhar sua experiência com essa expressão, fique à vontade para deixar um comentário abaixo ou entrar em contato comigo. Estou aqui para ajudá-lo em sua jornada para falar inglês fluentemente!

Pessoa celebrando o aprendizado da expressão "Cross That Bridge When One Comes To It" em inglês, simbolizando fluência e compreensão

Perguntas Frequentes sobre “Cross That Bridge When One Comes To It”

O que significa a expressão “Cross That Bridge When One Comes To It”?

A expressão “Cross That Bridge When One Comes To It” significa lidar com um problema ou situação apenas quando ele surgir, e não se preocupar com isso antecipadamente. Sugere que devemos focar no presente e resolver os problemas à medida que eles aparecem, em vez de nos preocuparmos com possíveis questões futuras. Promove uma abordagem relaxada e prática diante dos desafios.

“Cross That Bridge When One Comes To It” é uma expressão comum em inglês?

Sim, “Cross That Bridge When One Comes To It” é uma expressão comum em inglês. É frequentemente usada tanto em contextos formais quanto informais para aconselhar alguém a não se preocupar ou estressar com problemas ou situações futuras. É um idioma bem conhecido que captura a ideia de lidar com os problemas à medida que surgem, em vez de desperdiçar energia se preocupando antecipadamente.

Você pode me dar um exemplo de como usar “Cross That Bridge When One Comes To It” em uma frase?

Claro! Imagine que você está planejando uma viagem com seus amigos, mas não tem certeza se todos estarão disponíveis na data escolhida. Em vez de se preocupar com isso antecipadamente, você pode dizer, “Let’s just cross that bridge when we come to it. We can figure out the dates once everyone confirms their availability.” (Vamos apenas cruzar essa ponte quando chegarmos a ela. Podemos definir as datas assim que todos confirmarem sua disponibilidade.)
Isso mostra que você não está excessivamente preocupado com o problema e está disposto a lidar com ele quando realmente se tornar relevante.

Pratique sua pronúncia
Let's just cross that bridge when we come to it. We can figure out the dates once everyone confirms their availability.
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Existe uma expressão semelhante em português?

Sim, existe uma expressão semelhante em português. É “Deixe para lá o que se não pode evitar”, que traduzido para o inglês seria “Let go of what you can’t avoid”. Embora a tradução literal possa não ser uma correspondência exata, ambas as expressões transmitem a ideia de não se preocupar com coisas que estão fora do seu controle e focar no presente.

Pratique sua pronúncia
Let go of what you can't avoid
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Posso usar “Cross That Bridge When One Comes To It” em ambientes profissionais?

Sim, você pode usar “Cross That Bridge When One Comes To It” em ambientes profissionais. Esta expressão é adequada tanto para situações formais quanto informais. No entanto, é importante usá-la em contextos apropriados onde ela se alinhe com a conversa ou tópico em questão. Pode ser particularmente útil ao discutir estratégias de resolução de problemas ou lidar com incertezas em ambientes de negócios ou organizacionais.

Existem variações da expressão “Cross That Bridge When One Comes To It”?

Sim, existem variações da expressão “Cross That Bridge When One Comes To It”. Algumas variações comumente usadas incluem:
“Cross That Bridge When You Get To It”
“Deal With It When It Happens”
“Don’t Borrow Trouble”
“Don’t Count Your Chickens Before They Hatch”
Todas essas variações transmitem uma mensagem similar de não se preocupar com problemas ou situações futuras e focar no presente.

Pratique sua pronúncia
Cross That Bridge When You Get To It
Pronúncia Nativa
Toque e fale
Ouça sua Gravação

Continue o seu aprendizado da expressão “Cross That Bridge When One Comes To It”

Conheça mais exemplos, entenda o significado, pronúncia e exemplos da expressão ‘Cross That Bridge When One Comes To It’ em inglês:
I’ll cross that bridge when I come… – Tradução em português – English Experts – A expressão é utilizada para indicar que uma pessoa não se preocupará com um problema até que seja necessário enfrentá-lo, sugerindo uma abordagem de lidar com as questões conforme elas surgem.
Cross the bridge when I come to it – Tradução em português – English Experts – Este recurso explica que a expressão sugere não antecipar problemas ou preocupações, mas sim lidar com eles à medida que aparecem, oferecendo uma visão prática sobre como enfrentar desafios inesperados.
“Don’t cross a bridge until you come to it” – Tradução em português – Bom Inglês – Aqui, a expressão é explicada como um conselho para não sofrer por antecipação, ou seja, não se preocupar com problemas antes de eles realmente ocorrerem, promovendo uma abordagem de viver o presente sem a ansiedade pelo futuro.

Assista a esses vídeos sobre a expressão Cross That Bridge When One Comes To It

Assistir vídeos é uma excelente forma de aprender inglês, especialmente quando se trata de expressões comuns como Cross That Bridge When One Comes To It. Os vídeos oferecem um contexto visual e auditivo que ajuda a entender melhor o uso e o significado das expressões.

No entanto, lembre-se que assistir é apenas uma parte do processo de aprendizado. Praticar a pronúncia e usar as expressões em conversas reais é essencial para realmente dominar o idioma. Confira os vídeos abaixo para aprender mais sobre Cross That Bridge When One Comes To It.

Cross That Bridge When One Comes To It | O que significa esta expressão?

We’ll Cross That Bridge When We Come To It – Idioms – ESL British English Pronunciation

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.